Свой новый интернет-проект «Песни Победы» — создали в дуэте с сурдопереводчиком.
«При подготовке мероприятия «Песни победы» попросили сурдопереводчика перевести наши тексты для того, чтобы это мероприятие стало доступно всем категориям граждан», — сообщила заместитель директора Историко-краеведческого музея Усть-Лабинска Анна Сидякина.
С помощью сурдопереводчика за несколько дней «Песни победы» услышали или увидели более 1,5 тыс. интернет-пользователей. Это не только кубанцы, но и зрители из Москвы и Кыргызстана.
Процесс обновления оборудования ведется в рамках программы модернизации первичного звена здравоохранения нацпроекта «Продолжительная и активная…
Специалисты департамента городского хозяйства и ТЭК совместно с жителями Юбилейного микрорайона зафиксировал повреждение деревьев при…
Проект реализуется в несколько этапов. От пользования платными парковками в бюджет города уже поступило около…
В разных районах краевой столицы в среду с утра временно ограничат подачу электроэнергии из-за плановых…
В рамках 27-й международной выставки UMIDS-2025 провели заседание рабочей группы по развитию деревообрабатывающей и мебельной…
Героя огненного подвига чествовали в Архипо-Осиповке 4 апреля. 185 лет назад во время Кавказской войны…