Свой новый интернет-проект «Песни Победы» — создали в дуэте с сурдопереводчиком.
«При подготовке мероприятия «Песни победы» попросили сурдопереводчика перевести наши тексты для того, чтобы это мероприятие стало доступно всем категориям граждан», — сообщила заместитель директора Историко-краеведческого музея Усть-Лабинска Анна Сидякина.
С помощью сурдопереводчика за несколько дней «Песни победы» услышали или увидели более 1,5 тыс. интернет-пользователей. Это не только кубанцы, но и зрители из Москвы и Кыргызстана.
РЭУ «Троицкий Групповой Водопровод» 27 ноября с 6:00 до 24:00 будет проводить плановые ремонтные работы.…
Некоторые продукты, напитки и препараты негативно воздействуют на лекарства для сердца — они могут как…
Свод моральных принципов включает 11 правил, которые рекомендуют соблюдать краснодарцам. В Краснодаре приняли этический кодекс…
Смертельная авария произошла в 7:00 22 ноября на 11-м километре трассы станица Анапская — станица…
Зона отдыха в центре города-героя периодически страдает от рук хулиганов. В Новороссийске ремонтируют 67 объектов…
В Армавире сотрудники Росгвардии пресекли действия водителя, допустившего грубое нарушение правил дорожного движения. На улице…