Свой новый интернет-проект «Песни Победы» — создали в дуэте с сурдопереводчиком.
«При подготовке мероприятия «Песни победы» попросили сурдопереводчика перевести наши тексты для того, чтобы это мероприятие стало доступно всем категориям граждан», — сообщила заместитель директора Историко-краеведческого музея Усть-Лабинска Анна Сидякина.
С помощью сурдопереводчика за несколько дней «Песни победы» услышали или увидели более 1,5 тыс. интернет-пользователей. Это не только кубанцы, но и зрители из Москвы и Кыргызстана.
Строительство газопровода к поселкам Северному и Прилиманскому ведут по госпрограмме «Развитие топливно-энергетического комплекса». «К строительству…
У мошенников есть несколько схем для обмана людей, пользующихся приборами учета воды. По словам заместителя…
В поселке Ильском парк обновляют по нацпроекту «Жилье и городская среда». «К работам подрядчик приступил…
Инцидент произошел 8 мая во дворе одного из многоэтажных домов на улице Радио краевой столицы.…
На территории Краснодарского края в широтном направлении протянется холодный атмосферный фронт. Облачная гряда фронта временами…
День Луганской Народной Республики — в 2014 году по итогам народного референдума был провозглашен государственный…