Закон обяжет соцучреждения Кубани предоставлять услуги сурдоперевода

Закон обяжет соцучреждения Кубани предоставлять услуги сурдоперевода

 

Как говорят сурдопереводчики, чтобы освоить элементарные навыки, нужно не так много времени, да и специалистов сурдологов на Кубани хватает.

 

«В обычном формате новостей этот сюжет о трудностях сурдоперевода для глухих людей был бы просто видеорядом. Чтобы нас правильно поняли те, о ком этот материал, мы попросили помочь одну из героинь. Текст сюжета согласилась перевести Галина Хейнман», — говорит Борис Максудов, специальный корреспондент «Девятого канала».

 

— Это ваш талончик. Либо на монитор смотрите, либо объявят.

 

Стандартная бюррократическая процедура у этого клиента занимает больше времени, чем обычно. Самое главное для Андрея Колодкина — не столько услышать номер своей очереди, сколько его увидеть.

 

— Я хочу приватизировать квартиру. Подскажите, пожалуйста, какие необходимы документы для этого.

 

Выражение «найти общий язык» с чиновником для ее клиентов звучит вполне однозначно. Вот уже 20 лет Галина помогает окружающим понять глухих людей. В специальном центре сурдопереводчиков работает больше 40 таких специалистов.

 

«В большинстве своем глухие люди, они неграмотные. Даже если человек может прочитать, это не говорит о том, что он понимает прочитанное. И если не будет сурдопереводчика, то глухие люди, они останутся предоставлены сами себе, совершенно беспомощные», — говорит Галина Хейнман, сурдопереводчик.

 

На походы в инстанции или, например, разговор с врачами государство предоставляет 40 бесплатных часов услуг переводчика. Все остальное — за деньги. То есть, другими словами, на то, чтобы правильно быть понятым, у глухого чуть больше одной бесплатной минуты в день.

 

«Мы не говорим, что всех надо поголовно обучать жестовому языку. Не надо. В большом учреждении, пенсионном фонде, хотя бы один социальный работник должен быть, который работает по основному направлению и знает жестовый язык. Пришел глухой — он встретил, спросил, как дела, помог решить вопрос. И глухой уходит довольный», — поясняет Эдуард Джерештиев, председатель Краснодарского отделения общества глухих.

 

На школьных курсах языка жестов всегда многолюдно. Они проходят каждую неделю. Новый и сложный для себя язык изучают родители глухих детей. Иначе они рискуют вовсе остаться непонятыми. Добровольно учить язык жестов соглашаются редко.

 

«Бывает, у меня батарея садится, и я не слышу. А у меня нет слухового аппарата. Как мне общаться? Мне лучше было бы жестами. Я просила научиться их, потому что в Америке, например, врачи общаются с глухими так в больницах, поликлиниках. У них это норма, у нас в России — нет», — говорит Анастасия Коваленко.

 

Официально в Краснодарском отделении общества глухих числятся больше двух тысяч человек. Хотя на самом деле цифра намного больше. Бегущей строкой в новостях или указателями не обойтись, уверены специалисты. «Прочитать» для глухого человека не всегда значит «понять».

 

«Нам, слышащим людям, немного знающим иностранный язык, пустить сейчас новости с такой вот строкой. Да, мы поймем два-три слова, но смысл», — говорит Татьяна Юхневич, учитель-дефектолог.

 

Закон, согласно которому врачи, полицейские и чиновники обязаны понимать глухих, есть. А профессиональных курсов по-прежнему нет. При том, что лицензированных преподавателей в регионе достаточно. Так что когда Андрей Колодкин и сотни таких же, как он, смогут обойтись без переводчика, пока не известно.

Фото Закрыть
Прямой эфир
Мы в соцсетях