В кинотеатрах РФ адаптируют для слепых советские фильмы
Первый показ намечен на 28 января в кинотеатре «Иллюзион». Там покажут фильм «Белое солнце пустыни» с переводом для слепых. Это станет возможным благодаря тифлокомментариям — звуковой дорожке, лаконично описывающей происходящее на экране, вставленной в паузы между репликами актеров.
«Люди с ограниченными возможностями не любят, когда их ограниченность лишний раз подчеркивают. Поэтому инвалиды опорно-двигательного аппарата, а также по слуху и зрению всегда хотят участвовать в культурной жизни вместе со своими друзьями и родными», — рассказал начальник отдела организационного обеспечения НИКФИ Дмитрий Сухов.
Планируется, что адаптацией фильмов займутся сертифицированные специалисты по тифлокомментированию.
«Многие любители сами накладывают на фильмы дорожки тифлокомментариев, их в огромном количестве можно скачать в Интернете. Однако большинство из них сделаны непрофессионально, и слепым людям трудно воспринимать такие фильмы», — отметил Сухов.
Также будет показана кинолента «Баллада о солдате» Григория Чухрая и другие фильмы из советской классики, список которых сейчас утверждается.
По словам Сухова, кинофотоинститут разработал проект по дооборудованию любого кинотеатра, чтобы на обычный сеанс могли приходить люди с ограничениями по слуху и зрению.
«Зрячие люди будут смотреть фильм как обычно, а слепые получат приемники для синхронного перевода, где будет звучать дополнительная дорожка. В России такой проект делается впервые», — рассказал он.
Проект осуществляется в рамках государственной программы «Доступная среда», пишут «Известия».
Руководитель PR-отдела группы компаний «Монитор» Андрей Попов интернет-порталу «Кубань 24» сообщил, что проект для слепых и слабовидящих есть, но пока он находится на стадии разработки. Также прорабатывается проект для слабослышащих и слабовидящих в «Кубанькино». При этом в пресс-службе организации рассказали, что точная дата реализации проекта пока неизвестна.